Вверх страницы

Вниз страницы


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.

Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » Интервью » 22.03.2014 Interview with DG: Classical, rock crossover violinist

22.03.2014 Interview with DG: Classical, rock crossover violinist

Сообщений 1 страница 13 из 13


http://thecelebritycafe.com/feature/201 … -violinist

Interview with David Garrett: Classical, rock crossover violinist

By Hannah Gullickson, 3/22/2014

на английском

World-class violinist David Garrett has created a name for himself by performing and composing crossovers of classical, rock and popular music. Fusing the mellow violin with fast-beat modern tunes, he has created a harmony of sounds with his 300-year-old Stradivarius.

Garrett’s qualities involve his confidence, skill and ease. Born in Aachen, Germany, Garrett grew up playing the violin since he was 4 years old. At age 10, he performed in his first concert with the Hamburg Philharmonics, and at age 13, he was awarded an exclusive contract with the Deutsche Grammophon Gesellschaft.

Since then, he has created 14 albums such as Rock Symphonies, performing with the Chamber Orchestra of Europe in 1995 and with the Swiss Festival Strings Lucerne in recent years. In 2008, he broke the Guinness World Record of becoming the world’s fastest violinist by performing “Flight of the Bumble Bee” in 1 min. 6.56 sec., saying that the achievement took all his life to perform to the utmost perfection.

Garrett currently performs worldwide on tours, playing anything from Beethoven’s symphonies to Coldplay’s “Viva la Vida.” In 2013, he created a film The Devil’s Violinist, based on the life of Niccolò Paganini, an Italian virtuoso. His violin is an “A. Busch” Stradivarius (1716).

Here, TheCelebrityCafe.com has interviewed Garrett on his performances, achievements and philosophy on music:

TheCelebrityCafe.com: How did you get inspired to combine rock music with classical violin?

David Garrett: It’s something which happened gradually, something like 10 or 12 years ago when I was still studying in college. I just looked at the important thing, and I figured, you always get influenced by the things that are happening around you. And I was able to do something which worked and matched.

TCC: When you moved from Germany to America, did you notice whether the culture of music was different?

DG: I really had no idea what Germany was about when I left. It was its own world. So I’m like, the general idea of what’s happening in Europe was very much for me the ordinary. And I really couldn’t compare it. I was homeschooled until I was 19 in high school, and then I came straight over to America from college.

TCC: With all the German music legends such as Bach and Brahms, did you ever feel pressured to follow them?

DG: Obviously when you play, there’s a responsibility to deliver. I think that every classical artist shows that. But I never compared myself to the past. You know, I have to be my own person.

TCC: What was your goal growing up?

DG: To be quite honest, I still haven’t figured out what my goal is. That’s probably why I still keep going.

TCC: How did you prepare for breaking the world record of playing the fastest violin song?

DG: I prepared probably all my life. I think, you know, I’ve been playing, and I start to practice slowly.

TCC: Did your parents inspire you to be a violinist?

DG: They certainly were there and were an inspiration to some degree. But in the end, it’s not that you’re like ten or twelve years old and you’re like, “Oh, I want to be a violinist.” It was never something I intentionally wanted to do. It just happened. It was something I’m good at. It was never saw it as a profession. For me, what I enjoy doing is making music. And everything else is something a little more complicated.

TCC: How did people recognize you from when you played your first concert?

DG: I obviously I started playing concerts, and I was very honored. People would spend more time and give [me] more attention. And then at some point, things started happening. I did work very, very hard as a kid. I think that really helped. Put me on the map at a young age. I think recognizing that in the end, it’s always a little bit of luck, but also a lot of work.

TCC: How did you get the piece of Niccolò Paganini in The Devil’s Violinist?

DG: I actually started this whole process, maybe three years ago. And then I wrote to three friends and said, “I pretty much talked to a couple hundred people.” And these stars, you know, they’re so big. At the end, you never know if they actually boil down until it’s actually done. So basically, my baby, which happened to turn out quite well, [was finally done]. I’m very happy, although it was a long, long process and very complicated.

TCC: How often do you practice every day?

DG: I practice two to three times every day, maybe 45 minutes to an hour. I really believe that it’s better to have a fresh brain and practice right than practice a long time.

TCC: What music do you listen to in your spare time?

DG: Oh, it’s probably the same stuff that people my age are listening to. A little bit of this, a little bit of that. I like classical once in a while.

TCC: At this point in your career, do you spend most of your time touring?

DG: Basically, touring is the life I have to go through with, and I still have fun. But mainly it’s like 160 degrees a week.

TCC: Do you write a lot of your own songs or mainly practice classical songs?

DG: Well, it’s a mixture. I mean, I love like writing, and I always love to put my own stuff on record. It’s a mixture between me arranging classical tunes and taking some of the popular, folk tunes and making them sound a little bit more classic.

TCC: When you were growing up, who inspired you?

DG: My brother. He started to play along—actually the two of us started out on piano—but he was more of a role model in our personal lives. He actually ended up becoming a lawyer.

TCC: What advice would you give to musicians who are just starting out?

DG: Don’t feel pressured by people. Have a good time. If it happens, it happens.

TCC: Do you ever feel nervous on stage anymore?

DG: Sometimes, it’s a little bit of nerve that keeps your mind awake. And often, when you’re on stage, you want to feel a little comfortable. Too much comfortable is actually counter-productive.

TCC: Do you have any final words?

DG: I just hope that people would enjoy my life, and hopefully, I can make somebody a little bit happier.



Интервью с Дэвидом Гэрреттом : скрипач классического и рокового кроссовера.

Автор: Ханна Галиксон                                                                                                                                                      22.03.2014


Скрипач мирового класса Дэвид Гэрретт сделал себе имя, создавая и исполняя  кроссоверы классической, рок- и поп- музыки . На своей 300-летней Страдивари он создёт гармоничное звучание, объединив  спокойную (неторопливую) скрипку  с ритмичными современными мелодиями.

Характерные черты Гэрретта – это уверенность, мастерство и лёгкость. Родившись в Аахене, в Германии,  Гэрретт рос, играя на скрипке с 4-летнего возраста. В 10 лет он выступил со своим первым концертом в Гамбургской филармонии, а в возрасте 13 лет Deutsche Grammophon Gesellschaft заключил с ним эксклюзивный контракт.

С тех пор он выпустил 14 альбомов, таких как Rock Symphonies, выступил с камерным оркестром Европы в 1995 году  и швейцарским струнным оркестром Люцернского фестиваля в последние годы.

В 2008 году он побил мировой рекорд Гиннесса и стал самым быстрым скрипачом в мире, сыграв «Полёт шмеля» за 1 мин.6,56 сек., и сказав, что ему потребовалась вся жизнь, чтобы добиться наивысшего совершенства исполнения.

В настоящее время Гэрретт гастролирует по миру, играя всё - от симфоний Бетховена до «Viva la Vida» от Coldplay. В 2013 году он принял участие в создании фильма The Devil’s Violinist, основанном на истории жизни итальянского виртуоза Никколо Паганини. Имя его (Гэрретта) скрипки – «A. Busch» Stradivarius (1716).   

TheCelebrityCafe.com (TCC) побеседовал с Гэрреттом о его выступлениях, достижениях и о философии музыки:

читать дальше

TCC: Что тебя вдохновило объединить рок музыку с классической скрипкой?

DG: Это происходило постепенно, что-то около 10 или 12 лет назад, когда я ещё учился в колледже. Я просто выделял важное и пытался представить. Ты всегда находишься под влиянием того, что происходит вокруг тебя. И я умел сделать так, чтобы всё получалось и сочеталось.

TCC: Заметил ли ты разницу в музыкальной культуре, когда переехал из Германии в Америку?

DG: В действительности я не имел понятия, что из себя представляет Германия, когда уезжал. Это был свой особый мир. Так что думаю, основное представление о том, что происходит в Европе,  было для меня очень простым (заурядным). И я действительно не мог сравнить. Я числился на домашнем обучении до 19 лет в средней школе, а потом из колледжа переехал прямо в Америку.

TCC: При наличии всех легенд немецкой музыки, таких как Бах и Брамс, на тебя оказывалось давление, чтобы ты им следовал?

DG: Разумеется, когда ты играешь, существует ответственность – донести (передать). Думаю, что каждый классический артист демонстрирует это. Но я никогда не сопоставлял себя с прошлым. Знаешь, надо быть самим собой.

TCC: Какая у тебя была цель, когда ты рос?

DG: Откровенно говоря, я до сих пор не понимаю, какая у меня цель. Вот, наверное, почему я продолжаю двигаться.

TCC: Как ты готовился к тому, чтобы побить мировой рекорд по исполнению самой быстрой скрипичной композиции?

DG: Я готовился, наверное, всю свою жизнь. Я ведь всё время играю, а  начинаю заниматься медленно.

TCC: Тебя родители вдохновили стать скрипачом?

DG: Они, конечно, вдохновляли до какой-то степени. Но в конечном счёте,  это не то, когда тебе 10 или 12 лет и ты говоришь «О, я хочу быть скрипачом.» Это никогда не было тем, чем я намеренно хотел заниматься. Так просто произошло. Это то, что у меня хорошо получалось. Это никогда не рассматривалось, как профессия. По мне, мне нравится создавать музыку.  А всё остальное немного сложнее.

TCC: Тебя же стали узнавать после того, как ты сыграл свой первый концерт?

DG: Разумеется, я начал давать концерты и  для меня это была большая честь (стать узнаваемым). Люди стали уделять мне больше времени и внимания. И в какой-то момент всё это началось. Я очень много работал, будучи ребёнком. Думаю это и помогло. Сделало меня известным в юном возрасте. Думаю, в конечном счёте, признание всегда  зависит немного от удачи, но также и от упорного труда.

TCC: Как ты стал частью проекта о Никколо Паганини в The Devil’s Violinist?

DG: Фактически я начал весь процесс где-то три года назад. Потом я написал троим друзьям и сказал: «Я переговорил  с парой сотней людей.» Ведь эти звёзды, все очень крупные. At the end, you never know if they actually boil down until it’s actually done.*  Итак, по сути , моё детище , которое оказалось достаточно хорошим, наконец было закончено . Я очень счастлив, несмотря на то, что это был длинный, длинный процесс и  очень сложный.

TCC: Сколько раз ты занимаешься в течении дня?

DG: Я занимаюсь два-три раза каждый день по 45 минут. Я действительно считаю, что лучше заниматься правильно со свежими мозгами, чем заниматься длительно.

TCC:  Какую музыку ты слушаешь в свободное время?

DG: Оу, наверно то же самое, что слушают люди  моего возраста. Немного того, немного сего. Время от времени классику.

TCC: На данном этапе твоей карьеры, ты много времени проводишь на гастролях?

DG: По сути, гастроли и есть жизнь. Надо идти до конца. И мне это всё ещё приносит удовольствие.  Но в основном, это примерно как 160 градусов в неделю.(прим.пер. другими словами 90% в году)

TCC: Ты много пишешь своих композиций или в основном практикуешься на классических?

DG: Ну, это смесь. То есть, мне нравится писать, и всегда нравилось использовать свой материал в записи. Это смесь моих аранжировок классических произведений и некоторых популярных, народных мелодий, которые я делаю по звучанию более классическими.

TCC: Кто тебя вдохновлял, когда ты рос?

DG: Мой брат. Он начал подыгрывать – фактически мы оба начинали на  фортепиано – но в нашей жизни он был больше примером для подражания. В конечном счёте он стал адвокатом.

TCC: Какой бы ты дал совет начинающим музыкантам?

DG: Не поддавайтесь давлению. Хорошо проводите время. Что случится, то случится.

TCC: Ты нервничаешь на сцене?

DG: Временами. Эта небольшая нервозность сохраняет ясность ума. И зачастую, когда ты на сцене, хочется чувствовать себя лишь немного комфортно. Слишком комфортно – это в итоге контр-продуктивно.

TCC: Скажешь несколько слов напоследок?

DG: Я просто надеюсь, что люди получают удовольствие от того, что я делаю. И надеюсь , что кого-нибудь могу сделать немного счастливее.

* не имею понятия, что именно здесь имеется ввиду. Никогда не встречался глагол «to boil down» в таком контексте и отсюда теряется весь смысл.



suahili написал(а):

Я просто надеюсь, что люди получают удовольствие от того, что я делаю. И надеюсь , что кого-нибудь могу сделать немного счастливее.

Дэвид, удовольствия и хороших эмоций от результата - море)).

suahili, спасибо большое))



At the end, you never know if they actually boil down until it’s actually done

"В конце концов, ты никогда не знаешь, получишь ли желаемый результат (достигнешь ли желаемого), пока действительно не сделаешь это."
Не дословно, но, по-моему смысл был примерно такой. «to boil down» я поняла, как "сводить концы с концами", то есть достигать поставленной цели. Возможно, я не права, тогда поправьте меня.



suahili, получила очередную порцию удовольствия. [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]



usd, а там дословно и не получится. Понимаете в чём тут проблема - в "they". В предыдущем предложении речь шла о звёздах. И в этом предложении он как-бы продолжает о них говорить. И я не могу связать этот "boil down" с "they". Приблизительные варианты были, конеш, но я не стала их вставлять. Надо подумать ещё. В любом случае, спасибо.



suahili, а может, "достигнут ли они желаемого результата" в том смысле, получится ли свести воедино возможности и творческое видение съемочной группы, которые все сплошь большие звезды, с тем, что хотел увидеть и получить Дэвид со своей точки зрения, как музыканта. Ой, чего-то я наворотила... Но, надеюсь Вы поймете, в какие дебри полезли мои мысли.



usd написал(а):

надеюсь Вы поймете, в какие дебри полезли мои мысли

Оооо, абсолютно. У меня тоже всякие мысли ветвятся по этому поводу.)) Только вот к сожалению, этот несчастный глагол не подразумевает такого широкого и глубокого смысла. [взломанный сайт]



Вот что значит "великий, могучий русский язык"! Мы из одного глагола прям щас "Войну и мир" наваяем. [взломанный сайт]



suahili написал(а):

DG: Откровенно говоря, я до сих пор не понимаю, какая у меня цель. Вот наверное почему, я продолжаю двигаться.

)))..прикольщик! "У тебя есть план? -да, есть. Какой? - выжить!")))...

usd написал(а):

Вот что значит "великий, могучий русский язык"! Мы из одного глагола прям щас "Войну и мир" наваяем.

[взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 

Мила, спасибо большое!!!



Литературный оргазм. Вот бы все дискуссии были на подобную тему. Спасибо!!!



Екатерина Колущинская написал(а):

Литературный оргазм.

))))))))...это намного лучше эзотерического  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   блин, Катя,  ты провокатор))))))))))))))



suahili,  [взломанный сайт]


Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » Интервью » 22.03.2014 Interview with DG: Classical, rock crossover violinist