Ну и я немного выскажусь)).
Заголовок статьи:
Preview: German-American violin virtuoso takes America by storm
David Garrett puts plenty of Pop into his musicality
я перевела как:
Анонс: немецко - американский скрипичный виртуоз берёт Америку штурмом.
Дэвид Гэррет ставит много на поп музыку в своей музыкальности
Вот второе предложение не совсем уверена, что поняла правильно. Т.к. музыкальный словарь объяснил мне термин "музыкальность" так - комплекс природных задатков, обеспечивающих возможность воспитания в человеке муз. вкуса, способности полноценного восприятия музыки, подготовки из него музыканта-профессионала (http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_music/5243/Музыкальность).
Вообще к тому моменту, когда Дэвид выпустил свой первый кроссовер альбом, он уже был прекрасным скрипачом, с солидной подготовкой...
P.S. Мне подсказали, что более верная версия "Дэвид Гэррет добавляет поп музыку в свою музыкальность". Спасибо за подсказку!)).
Хотя я всё равно не понимаю, причём тут музыкальность Дэвида...
Отредактировано Лёна (30.04.2016 23:33)