надо браться за перевод именно этой статьи, а не чего-то другого
Именно, именно. Потому что у меня в гуглопереводчике, кроме "чучела тигра" еще и "текущий драндулет" был. Ты можешь представить, как мне интересно?
DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » Пресса » 18.06.2014 И зять и плюшевый тигр
надо браться за перевод именно этой статьи, а не чего-то другого
Именно, именно. Потому что у меня в гуглопереводчике, кроме "чучела тигра" еще и "текущий драндулет" был. Ты можешь представить, как мне интересно?
о! мне пирям самой интересно стало, в каком там месте "текущий драндулет" будет!))))))))))))))))00
Потому что у меня в гуглопереводчике, кроме "чучела тигра" еще и "текущий драндулет" был.
[взломанный сайт]
Ты можешь представить, как мне интересно?
В переводчик не забиралась, но тоже интересно)))
Мрррр!!
да иду, иду)))))))))))))))))) [взломанный сайт] а то опять скажут, что заставляю народ ждать, пока не поужинаю))))))))))))))))))))))))))))))))))))0
Смесь сына и чучела тигра".
Убиться, но смешно сил нет.
Хорошо, что Элина название перевела, а то мы бы даже представить не могли о чем там, но о чем-то явно не хорошем, раз дело до чучела дошло.
а то опять скажут, что заставляю народ ждать, пока не поужинаю
те кто любит так говорить, сидят себе [взломанный сайт] теперь тихо. Так что ужинай и на сытую голову переводи.))) [взломанный сайт]
Мяу)))) Дайте "текущего драндулетика"))))
))))))))))))))))))))))))))))00
Наташ, скопируй абзац немецкий, где про драндулет)))
Так что ужинай и на сытую голову переводи.)))
...я хорошо перевожу с шоколадом)))))))))))))))
Перевод готов, в первом посте. Не знаю, что получилось, переводила под матч Германии с Ганной)))...
...а был ли драндулет?)))...
Боже, как же шикарно читать перевод статьи под новый концерт нашей с Дэйвом любимой "Металлики"))))
Спасибо, Элиночка))))))))))
В английском "чучело" тоже употребляете в отношении к мягкой игрушке, а не настоящему чучело животного.
Оох мне что-то тоже тАкого напереводили, что я лучше подожду [взломанный сайт]
Эля, Danke schon за перевод <3
KatyaBilly, keine Ursache (то есть - не за что)...
что я лучше подожду
..чего подождёшь?)))...готово уже, в первом посте...
Как же здорово и интересно Дейв меняется)))) Горы, закрытость по поводу личного, восприятие музыки и жизни в целом....Всего и не передашь, но это восхитительно)))
Блестяще!!! Отличное интервью!!! Превосходный перевод!!! ❤️❤️❤️ Браво!!!
..чего подождёшь?)))...готово уже, в первом посте...
Ооо, я просто начала уже засыпать, и не обновила страницу..воот [взломанный сайт] спасибо большое за перевод [взломанный сайт]
Творческие подборки | Фан - творчество | 28.11.2014 |
СПИСОК ВСЕХ СТАТЕЙ С БЫСТРЫМ ПЕРЕХОДОМ В НУЖНУЮ ТЕМУ | Пресса | 25.07.2013 |
Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » Пресса » 18.06.2014 И зять и плюшевый тигр