Вверх страницы

Вниз страницы

DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » TV » 16.04.2014 BBC Breakfast


16.04.2014 BBC Breakfast

Сообщений 41 страница 47 из 47

41

Mia777 написал(а):

Нет, "bricks" я там точно не слышу. Я слышу слово "hot", но ни перед ним, ни после него разобрать слова не могу.  И мне все-таки кажется, что он беспокоится именно по поводу запаха пота, потому что, как правило, человек в состоянии самостоятельно определить, сильно или не сильно он вспотел, и не спрашивает об этом окружающих. А вот запах - другое дело. Да и ведущий отвечает ему "Всё нормально".

ЛОЛ

надеюсь, я не сильно вам тут "напотел")))

Мне здесь слышится следующее: I feel I came in like hot (чего-то там))) - и тут я слышу что-то типа "арпарос", но никак не bricks)

0

42

Mia777 написал(а):

Википедия уверена, что "гармоничные": ссылка

Википедия ошибается)))...правильно - ГАРМОНИЧЕСКАЯ последовательность...

+1

43

Mia777 написал(а):

вместо "сплавляет" предлагаю сочетает/ объединяет/ смешивает

Тут  - как больше нравится, но мне показалось "сплавляет" наиболее точно передает употребленное в оригинале "fusing".

Если учесть немецкий перевод слова fusing, то всё-таки получается "сплавление" (verschmelzen). Для "сочетания/ объединения/ смешивания" используются (в немецких текстах, например) другие слова.

0

44

Elina написал(а):

Википедия ошибается)))...правильно - ГАРМОНИЧЕСКАЯ последовательность...

Вот и верь после этого справочникам))) Спасибо, Элина, и Ира тоже - буду знать! Я ведь ни разу не музыкант((

Elina написал(а):

Если учесть немецкий перевод слова fusing, то всё-таки получается "сплавление" (verschmelzen). Для "сочетания/ объединения/ смешивания" используются (в немецких текстах, например) другие слова.

Справедливости ради, в английском fusing можно перевести как "сочетание / объединение / смешивание", хотя и другие слова для них тоже есть, например, "combining / uniting / mixing", но "сплавление" его первое, и мне кажется, самое сильное в этом семантическом ряду значение - поэтому я предпочла использовать его, но это дело вкуса)))

+1

45

Mia777 написал(а):

мне показалось "сплавляет" наиболее точно передает употребленное в оригинале "fusing".

В музыке есть такой термин "фьюжн" - слияние двух или более муз. стилей. Сомневаюсь, что здесь подходит именно первое значение этого слова.

Mia777 написал(а):

Википедия уверена, что "гармоничные":

Автор статьи явно путает паронимическую пару гармоничный-гармонический. Все, что касается теории музыки - гармоническое. А вот сама музыка может быть гармоничной. Подробнее здесь

Mia777 написал(а):

Тогда получается, что по мнению Дэвида суть музыки только в том, чтобы заинтересовать молодежь. А для всех, кто старше, музыка не предназначена?))))

В своем первом предложении он не делает акцент на "такой", "кроссоверной" музыке -
That's what music is all about.
Немного скомканно у него получилось выразить мысль, что музыка для всех, а не для избранных, а уж если молодежь слушает классику, так и мечтать больше не о чем))  Конечно, это мое понимание сути сказанного Дэвидом.

0

46

sintia27 написал(а):

В своем первом предложении он не делает акцент на "такой", "кроссоверной" музыке -
That's what music is all about.

Да, я с самого начала заметила, что он не конкретизирует, и моё ''такая'' было отсебятиной)))) Если переводить буквально, твой перевод более верен. Но поскольку мы ведь знаем, что Дэвид стремится играть для всех, а не только для молодёжи,  а вот кроссовер использует как средство привлечения именно молодёжи,  я и конкретизировала, чтобы скомканность высказывания не давала повод ищущим повода))

+1

47

https://www.facebook.com/bbcbreakfast/v … 6575271482

+1


Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » TV » 16.04.2014 BBC Breakfast